И вид латиницы им сладок и приятен

В мире



После нескольких лет использования латинского алфавита Узбекистан в 1943 году перешел на кириллицу (фото той поры). Спустя 80 лет власти опять хотят развернуть все в обратную сторону. Фото: Wikimedia Commons
МАТЬ GORODOV РУССКИХ
В сентябре секретарь Совета национальной безопасности и обороны Украины Алексей Данилов заявил, что мову надо обязательно перевести с кириллицы на латиницу, потому что только так можно влиться в преуспевающую семью Запада. За это его раскритиковали даже на родине.
Но Данилов, в силу своей должности, человек весьма информированный. И наверняка знал, что еще в 2005 году при яростно прозападном президенте Ющенко был подготовлен проект его указа о переводе национальной письменности с кириллицы на латиницу в 2005 — 2015 годах. Его же указом даже 300-летие разгрома шведов под Полтавой, когда предатель Мазепа перешел на сторону врага России, было предписано торжественно отметить в «рамках евроинтеграции Украины». Предписывалось установить памятник Мазепе в Швеции, а Карлу XII — на Украине.
Вторая попытка отдаться желанной для евроинтеграторов латинице была зафиксирована уже после государственного переворота на Украине в 2014 году. Тогда в марте появились утечки, что временная специальная комиссия по подготовке проекта закона «О развитии и применении языков на Украине» рассматривает «постепенный отказ от использования кириллицы в стране». Так что Данилов, возможно, и не чушь спорол, а просто приоткрыл планы нынешних украинских знатоков языкознания.
ОДНОГО АЛФАВИТА МАЛО
Впрочем, если это и произойдет, Украина не будет первой. Несколько центральноазиатских республик, которые, после того как при советской власти их сначала с арабской вязи перевели на латиницу, а потом на кириллицу, решили вернуться к латинице, став независимыми государствами. Например, так сделали в Узбекистане и Туркмении. К 2025 году на латиницу перейдет и Казахстан. Есть желающие следовать этим путем и в Киргизии. Отказались от кириллицы также Молдова и Азербайджан.
Но стало ли это мощным стимулом для развития и интеграции с Западом? Кроме Азербайджана и Казахстана, главным ресурсом которых является нефть, остальным перешедшим на латиницу похвастаться пока нечем.
ИЗ ИСТОРИИ ВОПРОСА
Сталин запретил
Известный факт: в конце 20-х годов ХХ века большевики хотели перевести на латиницу и русский. «Признать, что переход в ближайшее время русских на единый интернациональный алфавит на латинской основе неизбежен», — было записано в протоколе заседания комиссии по латинизации русского алфавита при Наркомпросе РСФСР в феврале 1930-го. Но в июле 1931-го с решительной правкой Сталина было принято постановление Политбюро ЦК ВКП(б) «О реформе русского алфавита», в котором первым пунктом значилось: «Воспретить всякую «реформу» и «дискуссии» о «реформе» русского алфавита».
Пронесло.
Меньше повезло национальным республикам СССР: сначала, в 20-х, их почти все, кроме Грузии и Армении, перевели на латиницу, а перед Второй мировой войной вернули к кириллице.
В истории России и без большевиков было немало желающих отказаться от наследия равноапостольных Кирилла и Мефодия и перейти на письменность «передовых стран» Запада. Например, в начале 90-х член-корреспондент АН Сергей Арутюнов уверял, что без этого другие, неславянские народы будут опережать русский народ в своем цивилизационном развитии.
КОМПЕТЕНТНО
Александр НОСОВИЧ, политолог: Идет смена культурного кода
— Ближнее зарубежье России составляют страны с подвижной идентичностью. Они историческое пограничье, не центр, а периферия. В западной науке они называются совсем уж неполиткорректно: between countries — промежуточные страны, страны между центрами силы. Эта промежуточность всегда порождала очень гибкую идентичность. Молодой белорус мог уехать в Польшу и к концу жизни превратиться в поляка, а мог уехать в Россию — и вскоре уже считал себя русским.
В эпоху социальных технологий на эту восточноевропейскую традицию наложились богатейшие американские наработки в области стратегических коммуникаций, и стало общим правилом, что идентичность — вещь конструируемая. Можно создавать новые нации и разрушать старые. Можно продвинуть молдаванам мысль, что их как народа не существует и что молдаване — это румыны. Белорусам же внушить, что они балты, а не славяне, и не являются частью триединого русского народа. Ведется и финансируется такая работа десятилетиями. Что оправдывает подобные траты? Политический заказ на геополитическое переформатирование территории, частью которого является переформатирование сознания ее жителей.
Отказ от русского языка — ключевое условие для очередной смены идентичности. При этом от украинцев и белорусов добиться отказа от русского языка в устной речи очень трудно, если не невозможно. В быту великий и могучий используется повсеместно, украинский и белорусский языки очень к нему близки, и даже их использование в разговоре порождает смешение языков (суржик, трасянка). Отказ от кириллицы — это возможность дерусифицировать хотя бы письменный язык. В том числе — русский.
Человек — символическое существо, он живет в мире знаков, и замена этих знаков в его повседневной жизни — ключ к изменению культурного кода. Отсюда и латиница — символический переход от России к романо-германскому миру. Такой переход, помимо алфавита, может воплощаться даже в шрифте. Не зря немцы на оккупированных территориях СССР распространяли готический шрифт. В том числе — в кириллических текстах.
КОММЕНТАРИЙ ЭКСПЕРТА
Важна преемственность
Мы задумались: а насколько важно для конкретного языка, какими символами записан текст? Может, какие-то языки изначально склонны к латинице, а какие-то — к кириллице или вообще к клинописи… С этим вопросом «КП» обратилась к Мире Бергельсон, профессору школы филологических наук НИУ ВШЭ.
— Графика — это условно придуманные значки. Кириллица, как и глаголица, — первая славянская письменность, была придумана Кириллом и Мефодием для славянских языков, и эта графика могла быть абсолютно любой. Они же решили использовать те алфавиты, которые уже знали. Тут есть преемственность человеческой культуры: был один вид письменности, на ее основе возник еще один, частично заимствующий имеющийся.
Но важно другое: в течение тысячи лет с помощью этих знаков записывались культурные произведения, передавался культурный код, с помощью этих знаков фиксировалась межпоколенческая память. За это время знаки обросли большой культурной значимостью.
Трагедия заключается в том, что перевод с одной графики на другую создает разрыв между поколениями. Те, кто выучится на новой графике и не будет знать старой, потеряют доступ к тому, что было зафиксировано с помощью старой письменности. Возникнет культурный разрыв, который затронет одно-два поколения. Этот культурный шов будет болезненным, поскольку эти поколения окажутся лишены многих знаний, которые являются частью культуры и тем самым создают менталитет народа.



Источник

ЧИТАТЬ  Отказавшаяся от карантина Швеция столкнулась с проблемой
Оцените статью
Петербург Online
fucking videos online youjizz.sex porn hd vides savita bhabhi pdf pakistaniporn2.com www desi sex come jharkhandi sexy indianpornmovies.info 2050 saxy rajasthani sexi film desixxxtube.org malayalam sex viedo xnmxx com kashtanka.mobi sex bangla movie
tsuyu hentai hentai.name kakashi hatake hentai tata estate sobazo.com swift zxi gujarati sex video free justindianporn.me xxx sex youtube ladies ladies sex video xxxindianporn.pro indian sex youporn kerala women fuck desi-sexy.info desi nangi girl
imrn khan hapka.info provident fund rules in pakistan 2018 hindi sixy video com watchhindiporn.com tamil college girls mms xnxx telugu actress liebelib.net brazzers vk telugudex bukaporn.net download indiansex video geeb.xyz